欢迎访问本站,如有需要请联系我们
评酷网
您的位置:网站首页 > 新款上市

危情三日》引进中国价格涨5倍 同步翻译一集过万

作者:habao 来源:未知 日期:2018-2-16 5:00:00 人气: 标签:翻译单价
导读:闽南网3月13日讯 大热的《星星》已收官,韩剧行情大涨。昨日有消息称,接档《星星》的《危情三日》被引进国内价格涨了5倍。而与此同时,韩剧粉们真正意义的“同步”

  闽南网3月13日讯 大热的《星星》已收官,韩剧行情大涨。昨日有消息称,接档《星星》的《危情三日》被引进国内价格涨了5倍。而与此同时,韩剧粉们真正意义的“同步”也有可能实现,优酷土豆网都采用了同步翻译技术《危情》,其中土豆网更首次聘请韩语翻译同步配中文字幕。

  以往,虽说是名义上的同步,但海外剧集要在国内视频网站播放,还要经过字幕组翻译、校对等步骤,往往要在几个小时后才上线。《来自星星的你》大结局在爱奇艺实现真正同步直播,但由于引入有道翻译软件,死板的机械翻译也遭网友吐槽。土豆网决定引入真人翻译。

  据介绍,土豆网请了两位韩语翻译担任同声传译,同时有速记员将翻译内容打成文字,这样翻译准确率要高于翻译软件。因同步口译的方式十分消耗精力,加上《危情三日》是悬疑谍战剧,所以每人轮流翻译10分钟,每个翻译一集的费用是5000元左右(两人合计万元左右)。《危情》每周三周四各一集,也就是说每个翻译一周就赚万元,这样的收入明显高于普通的同声传译,而速记员的费用一集1000元。

  《危情三日》耗资近100亿韩元(约合人民币5700万元),即每集制作费6.25亿韩元(约358万元人民币),创造了韩剧制作成本纪录。正因投资大,以及《星星》大热,导致《危情三日》在中国市场的热度水涨船高。

  据介绍,目前韩国的电视剧以每集不到1万美元的价格被中国引进,但是《危情三日》以接近原来的5倍价格被中国引进,这是韩国电视剧史上输出的最高价。

  

共有:条评论信息评论信息
发表评论
姓 名:
验证码: